以文本方式查看主题

-  肿瘤咨询在线论坛  (http://www.chinaonco.net/dvbbs/index.asp)
--  『 文学艺术 』  (http://www.chinaonco.net/dvbbs/list.asp?boardid=81)
----  成语广告 具有中国特色的广告  (http://www.chinaonco.net/dvbbs/dispbbs.asp?boardid=81&id=7489)

--  作者:web
--  发布时间:2006-8-25 12:12:00
--  成语广告 具有中国特色的广告
成语广告  具有中国特色的广告
                                                
  国内的广告,给人总的印象是缺乏创意,早期是“实行三包、代办托运”;后来是“省优、部优、国优”;现在是“金奖、银奖、国际大奖”。有一些广告则东施效颦,模仿、剽窃外国广告,从万宝路的骑马牛仔到马爹利的跳水女郎,都被仿冒。广告本身也出假冒商品。
    但有些广告却与众不同,可以称得上是“具有中国特色的广告”而绝无仿冒,这就是巧用成语的广告,或称之为成语广告。
  中文中的成语向来被誉为是中国语言皇冠上的明珠,可以说是字字珠玑、寓意深远,外国语言学家遇上也束手无策、难以翻译到形意准确、传神,唯有望之兴叹。成语广告巧用成语,恰到好处,可谓信手拈来,妙趣横生。
  聊举数例共赏之:
    “默默无蚊的追求”,这则杀蚊片的广告,巧将默默无闻的“闻”改为“蚊”,即说明了杀蚊片的功能无蚊,又暗喻杀蚊片无噪音,可谓妙矣。
    “百呼百应”,这是某传呼机的广告,显然是篡改自成语一呼百应。传呼机当然要每呼必应,也即是“百呼百应”,但如果是“一呼百应”就麻烦了。
    有一鞋的广告:“无鞋可及”,有借用成语“无懈可击”之嫌,虽然广告意义明了,但不仅广告词换了两个近音字,而且寓意与成语原意也大相径庭,当然不能算上佳之作。
  广州街头近来出现一则治疗便秘的药物广告:“无泻自通”,似乎是取自于成语“无师自通”,广州话“泻”与“师”近音,也许广州人易懂,外地人就难以理解了。
  而另一则广告公司的招聘广告可谓妙矣:“明知山有苦,偏向苦山行。”在广州话其,“苦”与“虎”完全同音,把广告之“苦”,比作“虎”,从而衬托出广告人的勇气,确是匠心独具,出语不凡。
  “百见不如一闻”,这是PANASONIC音响的广告词,巧妙地将成语“百闻不如一见”略作改动,音响是用来听音乐的,自然要“百见不如一闻”,但未知PANASONIC彩电系列产品的广告词是否会“百闻不如一见”呢?
  还有:
  “慰然晨风”(慰然成风)的晨风集团;
  “天尝地酒”(天长地久)的酒;
  “肠治久安”(长治久安)的药;
  “一旦拥有,别无锁求”(别无所求)的锁;
    “众旺所归”(众望所归)的商场;
    ……
    巧用成语,真正的上隹之作应该是音、词、义均隹而无任何牵强,下面两则当属上隹之例:
    “咳不容缓”,(刻不容缓),治疗咳喘的药物桂龙咳喘顺;
    “鳖来无恙”,(别来无恙),保健品中华鳖精。
    这两则广告只改动了一个字,而且是同音字,产品功效、作用,一目了然。
    未了,我也来个狗尾续貂,为某治疗痔疮的药物草拟一广告,曰:
  “有痔无恐。”